Questo modesto scritto ha uno scopo, un perché, o almeno delle intenzioni: riproporre il salvataggio di quanto rimane di quel grande patrimonio cinematografico che sono state le edizioni di film nel formato 9,5 mm della Pathé Baby. Salvataggio possibile con le attuali tecniche di riversamento e registrazione. Un collezionista svizzero ha donato alla Televisione di Lugano una serie di pellicole – a volte frammenti - che la TV ha inviato a un laboratorio, dove sono state trasferite su alcuni DVD di ottima qualità. Abbiamo così potuto vedere un San Tarcisio martire del 1914, il documentario di Machin Chasseurs d’ivoire, una parte di The Pinch Hitter di Scherzinger ed altro ancora.. Benché siano passati molti anni da quando la distribuzione Pathé Baby è cessata, vi sono ancora moltissimi film nelle raccolte privata (io possiedo una Passione e qualche Max Linder). Quanto all’ampiezza delle edizioni, basterà ricordare che il catalogo italiano del 1927 contiene circa 200 titoli, che sono soltanto una piccola parte dei 1540 elencati nella 16^ edizione del catalogo francese, senza data ma databile alla fine degli anni venti. Vi sono molti titoli significativi, film prodotti in paesi diversi. Con questo appello al salvataggio mi rivolgo in primo luogo alla Cineteca Nazionale, che possiede film Pathé Baby appartenenti a generi diversi – e a differenti nazionalità – che potrebbero essere facilmente recuperati. Ricorderò con particolare affetto la presenza di Felix the Cat, il gatto inventato da Otto Messmer e distribuito da Pat Sullivan.
Negli
anni venti la Pathé Baby aveva acquistato un blocco di cartoni
animati americani, che avevano per protagonista questo celebre Gatto.
Messmer, oltre ad essere un eccellente disegnatore, doveva essere
anche un uomo di spirito: quindi anche i titoli dei suoi film erano
invenzioni, giochi di parole (almeno in inglese, quindi
difficilmente traducibili). Comicalamities
o Eskimotives
sono tipiche “parole portmanteau” (così le chiama Lewis Carroll
in “The Hunting of the Snark”) e Eisenstein nel suo “The Film
Sense” riprende da una citazione di Freud il divertente
alcoholidays per
ricordare le feste di Natale. Parole che hanno tuttavia un’origine
molto più antica, , visto che nel mosaico “nilotico” di
Palestrina, che è del primo secolo, appare un crocodilopardalis,
che è allo stesso tempo un nome ad incastro ed un animale
chimerico, metà coccodrillo e metà leopardo. Certamente i giochi
di Messmer erano difficili da decifrare; probabilmente non erano
capiti neppure dal pubblico americano: ad esempio Felix
the Cat n Ohm Sweet Ohm.
Non conosciamo il film e quindi non possiamo sapere come e perché
Felix si sia trovato non in una “dolce casa”, ma in un “dolce
ohm”, che è la misura di resistenza elettrica.
Nei
cataloghi Pathé Baby sia francese che italiano non si scorge alcun
tentativo di rendere questi giochi di parole: quello francese cita
41 titoli dedicati a Felix
le chat, quello
italiano ne cita 32. Sono tutti titoli semplici, senza fantasia, che
è impossibile far corrispondere, pur disponendo delle trame, ai
titoli originali americani. Non ci resta che trascrivere un elenco
parziale dei giochi verbali di Messmer, lasciando al lettore ogni
tentativo di traduzione: Balloonatics,
Oceantics, Romeeows, Zoo-Logic, Loco-Mania, Pedigreedy Sax-Appeal,
Travel-Hog, Arabiantics, Astrnomeows, Comicalamities, Eskimotive,
Japanicky, Futuritzy, Polly-Tics, .
Ma non mancano espressioni articolate, come Felix
in Cold Rush,
evidente allusione al film di Chaplin.
![]() |
| Felix in "Flim Flam Films" (uscito il 18 settembre 1927) |
Stranamente
il Gatto non si è visto nelle retrospettive di Bologna e neppure di
Pordenone-Sacile, dove pure non mancano i cultori di cartoons.
Mancanza di copie, si dirà; ne ho viste 17 tra i Pathé Baby della
Cineteca Nazionale e ritengo che sarebbe molto facile recuperare
questa preziosa e rara testimonianza.


Nessun commento:
Posta un commento